Teditor0308

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

원문 충실 1

번역과 현대어 풀이 실전 기준: 원문 충실과 독자 친화의 균형

번역과 현대어 풀이는 읽히게 만드는 작업이지만, 근거를 지우면 신뢰가 약해집니다. 원문 충실과 독자 친화 사이에서 흔히 생기는 실수와 안전한 정리 기준을 정리합니다. 읽히게 만들수록 선택이 늘어나고, 선택을 숨기면 흔들립니다고전 텍스트를 옮기거나 풀다 보면 비슷한 지점에서 멈칫합니다.원문은 애매하게 열려 있는데, 현대어로 바꾸려면 문장을 단정해야 자연스럽습니다. 반대로 단정을 피하면 문장이 흐릿해져 독자에게 불친절하게 느껴집니다.이때 균형은 감각 문제가 아니라 경계선 문제입니다.어디까지는 원문을 따라갔고 어디서부터는 이해를 위해 정리했는지, 그 경계만 분명하면 문장은 읽히면서도 근거가 남습니다. 먼저 정해두면 흔들리지 않는 3가지 기준번역과 현대어 풀이에서 가장 실용적인 기준은 세 줄로 정리됩니다.첫째..

문헌학 2026.01.10
이전
1
다음
더보기
프로필사진

Teditor0308

안녕하세요. 이 블로그는 문헌학(Philology)의 관점에서 고전과 다양한 문헌 자료를 읽고 정리하는 공간입니다. 이 블로그는 작품의 의미를 해석하기에 앞서, 글자가 어떻게 쓰이고, 전해지고, 변화해왔는지 그 전승의 과정을 먼저 살펴보는 데서 출발합니다. 이를 바탕으로 가능한 한 근거에 기대는 읽기와 해석을 지향합니다. 글에서는 원문·판본·번역본의 정보를 함께 확인하고, 출처와 인용 좌표를 남깁니다. 낯선 용어나 개념은 해당 문단 아래에 간단한

  • 분류 전체보기 (53)
    • 문헌학 (53)

Tag

정본 인용 방법, 서지정보, 이문, 교감기, 이본 비교, 영구 링크, 출처 좌표 남기기, 레마, 시글럼, ISO 690, 문헌학, 교감기 읽는 법, 각주, 텍스트 비평, 판단 구조 분석, 스테마, 필사 오류, 본문비평, 텍스트 비평 기초, 참고문헌,

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

  • sy21chichi.com 소개: 문헌학 기록 블로그 , 개인정보처리방침 안내

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2026/02   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © AXZ Corp. All rights reserved.

티스토리툴바