번역과 현대어 풀이는 읽히게 만드는 작업이지만, 근거를 지우면 신뢰가 약해집니다. 원문 충실과 독자 친화 사이에서 흔히 생기는 실수와 안전한 정리 기준을 정리합니다. 읽히게 만들수록 선택이 늘어나고, 선택을 숨기면 흔들립니다고전 텍스트를 옮기거나 풀다 보면 비슷한 지점에서 멈칫합니다.원문은 애매하게 열려 있는데, 현대어로 바꾸려면 문장을 단정해야 자연스럽습니다. 반대로 단정을 피하면 문장이 흐릿해져 독자에게 불친절하게 느껴집니다.이때 균형은 감각 문제가 아니라 경계선 문제입니다.어디까지는 원문을 따라갔고 어디서부터는 이해를 위해 정리했는지, 그 경계만 분명하면 문장은 읽히면서도 근거가 남습니다. 먼저 정해두면 흔들리지 않는 3가지 기준번역과 현대어 풀이에서 가장 실용적인 기준은 세 줄로 정리됩니다.첫째..