Teditor0308

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

근거 남기는 번역 1

번역의 문헌학: 직역 의역보다 중요한 ‘근거를 남기는 번역’

번역과 현대어 풀이는 읽히게 만드는 작업이지만, 근거가 사라지면 문장이 흔들립니다.본문 1줄, 설명 1줄, 좌표 1줄로 다시 확인 가능한 번역을 남기는 기준을 정리합니다. 번역은 ‘문장 만들기’가 아니라 ‘선택 관리’입니다원문이 단정하지 않은데 번역이 단정해지거나, 근거(어디의 어느 판본인지)를 남기지 않아 나중에 같은 자리로 돌아가지 못하는순간이 생깁니다.이때 번역이 약해지는 이유는 실력이 부족해서가 아니라, 선택이 들어간 지점을 숨겼기 때문입니다.번역은 결국 이렇게 읽었다는 결론을 제시하는 일이니, 독자가 다시 확인할 수 있도록 결론의 근거와 좌표를 함께 남겨 두는편이 훨씬 단단합니다. 함께 읽으면 좋은 글 2026.01.09 - [문헌학] - 번역과 현대어 풀이 실전 기준: 원문 충실과 독자 친화..

문헌학 2026.01.11
이전
1
다음
더보기
프로필사진

Teditor0308

안녕하세요. 이 블로그는 문헌학(Philology)의 관점에서 고전과 다양한 문헌 자료를 읽고 정리하는 공간입니다. 이 블로그는 작품의 의미를 해석하기에 앞서, 글자가 어떻게 쓰이고, 전해지고, 변화해왔는지 그 전승의 과정을 먼저 살펴보는 데서 출발합니다. 이를 바탕으로 가능한 한 근거에 기대는 읽기와 해석을 지향합니다. 글에서는 원문·판본·번역본의 정보를 함께 확인하고, 출처와 인용 좌표를 남깁니다. 낯선 용어나 개념은 해당 문단 아래에 간단한

  • 분류 전체보기 (53)
    • 문헌학 (53)

Tag

각주, 정본 인용 방법, 필사 오류, 시글럼, 이본 비교, 텍스트 비평, 교감기 읽는 법, 영구 링크, 교감기, 스테마, 레마, 이문, 서지정보, 문헌학, 판단 구조 분석, ISO 690, 출처 좌표 남기기, 참고문헌, 본문비평, 텍스트 비평 기초,

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

  • sy21chichi.com 소개: 문헌학 기록 블로그 , 개인정보처리방침 안내

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2026/02   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © AXZ Corp. All rights reserved.

티스토리툴바